Vous avez créé un guide touristique pour mettre en valeur votre région, une vidéo promotionnelle pour votre entreprise, ou vous lancez une nouvelle exposition ? Vous souhaitez toucher un public anglophone avec des mots qui reflètent fidèlement votre message, votre style et vos ambitions ?
Que vous représentiez un office de tourisme, une entreprise bretonne ou une association culturelle, je comprends vos besoins et je suis là pour donner à vos projets la portée qu’ils méritent.
Votre communication doit être aussi convaincante en anglais qu’elle l’est en français ou en breton. En tant que traductrice professionnelle, je ne me contente pas de traduire : je mets en valeur vos idées, je respecte votre ton et vos objectifs, et je veille à ce que vos contenus restent précis, authentiques et attrayants. Grâce à mes services sur mesure — traduction, transcription, sous-titrage, révision et localisation —, je fais rayonner vos projets au-delà des frontières linguistiques. Ma valeur ajoutée ? Si nécessaire, j’adapte votre message au contexte culturel, pour vous éviter d’éventuels faux pas. |
Vous avez rédigé un document ou un contenu en français et vous souhaitez le rendre accessible à vos clients, collègues ou adhérents anglophones ?
Je traduis vos textes avec précision, en conservant votre personnalité, votre ton et votre message, dans un anglais accrocheur et idiomatique.
Tarif : Ce service est facturé en fonction du nombre de mots et de la complexité du sujet.
Vous avez besoin de transcrire un fichier audio : l’enregistrement d’un entretien en français avec un patient, une étude marketing, ou encore l’intervention d’une personne anglophone lors d’une réunion.
Je me charge de vous fournir une transcription précise et soignée, en français ou en anglais.
Tarif : Ce service est facturé à la minute audio.
Vous avez produit une vidéo promotionnelle ou éducative pour votre entreprise ou vos collaborateurs internationaux et vous souhaitez la rendre accessible à un public anglophone ?
Confiez-la-moi : je crée des sous-titres en anglais conformes aux normes professionnelles. Grâce à ma formation dans ce domaine, je maîtrise la vitesse idéale, le volume de texte par écran et l’art de condenser un discours dans un espace restreint.
Tarif : Ce service est facturé à la minute vidéo.
Vous postulez à une formation ou pour un visa au Royaume-Uni ou en Irlande ? On vous demande une traduction officielle de vos diplômes, relevés de notes, bulletins de paie ou actes d’état civil ?
Vous pouvez m’envoyer vos documents électroniques : je vous fournis une traduction fidèle, tamponnée et accompagnée de mon attestation d’assermentation du CIOL, acceptée par toutes les institutions au Royaume-Uni et en Irlande.
Vous pouvez vérifier mon statut de membre ici.
Tarif : Ce service est facturé au forfait, selon le nombre de pages, et inclut des frais de traduction certifiée. Le montant est à régler d’avance.
Votre document en anglais a été rédigé par une personne dont ce n’est pas la langue maternelle, ou vous avez utilisé un outil de traduction automatique ? Vous voulez avoir la certitude d’éviter toute erreur ou maladresse… et vous avez raison ! Un traducteur humain vous livre bien plus qu’une simple traduction mot à mot.
Vous me fournissez l’original en français (si nécessaire), et je relis, corrige et améliore votre texte : j’élimine les répétitions, je corrige les fautes et j’ajoute une touche idiomatique pour un rendu authentique, fluide et naturel, donc beaucoup plus lisible !
Tarif : Ce service est facturé à l'heure, selon la qualité initiale du texte.
Vous avez des contenus créés pour le marché américain, et vous souhaitez les adapter à un public britannique ?
Je m’en charge. J’ajuste l’orthographe, le vocabulaire et les références culturelles pour que votre texte soit pertinent et facile à lire de l’autre côté de l’Atlantique.
Tarif : Ce service est facturé à l'heure.
Chaque document étant unique, le tarif d’une traduction est établi en fonction de différents éléments :
Une majoration est appliquée pour les demandes de traduction urgentes.
En cas de gros projet, un acompte sera exigé.
De langue maternelle anglaise, parfaitement bilingue en français et breton, j’allie ma passion des langues, mon amour pour la Bretagne et mon expérience en B2B pour vous offrir des traductions qui restituent votre message au plus juste.
Envie d’en savoir plus ?
Je veille à toujours réunir les conditions me permettant de réaliser un travail de qualité.
|