Je suis une « Grande-Bretonne », car je viens de Grande-Bretagne, mais mon pays d’adoption est la Bretagne ! J’habite depuis 2010 sur la Côte de Granit Rose, un très beau coin où chaque balade est à couper le souffle.
Parfaitement bilingue anglais-français depuis plus de 20 ans, je maîtrise également bien le breton, et un peu l’espagnol.
Mes autres centres d’intérêt sont la pâtisserie, le jardinage dans mon potager, les balades avec des amis, les jeux de société avec ma famille, les vacances en échange de maisons, le cinéma, les séries… Mais plus que tout au monde, j’adore me blottir dans un canapé avec un bon bouquin, un thé et quelques carrés de chocolat !
Comment une Anglaise originaire d’une petite ville du Yorkshire se retrouve-t-elle en Bretagne à parler breton ?! Biskoazh kemend-all ! C’est du jamais vu ! Pendant ma licence de commerce européen, option français à l’université de Salford, à Manchester, j’ai choisi de mettre le cap sur la Bretagne pour mon année de stage professionnel. C’est ici que j’ai appris à réellement parler français, pas le français des manuels scolaires, le vrai ! Après neuf ans passés au Royaume-Uni à étudier, travailler dans l’administration des ventes à des postes bilingues et à fonder une famille, je suis revenue en Bretagne avec ma famille en 2010. |
Les perspectives d’emploi n’étant pas les mêmes qu’en Angleterre, je me forme pour enseigner l’anglais comme langue étrangère aux adultes… Ce que je fais avec plaisir durant les sept années suivantes. Après avoir repris un poste de gestion des commandes dans une entreprise française, je décide que ce n’est pas le chemin que je souhaite poursuivre. Je profite de la pandémie pour me reconvertir, et je m’inscris à une formation intensive de neuf mois en langue bretonne. Mes enfants ayant été scolarisés en langue bretonne à Diwan (écoles en breton par immersion), j’avais suivi des cours, mais je voulais vraiment parler breton couramment ! Tout commence à s’éclairer et ma nouvelle carrière prend forme. Un métier qui utilise toutes mes langues, mais qui m’offre la flexibilité de travailler de chez moi et d’avoir aussi du temps pour ma famille. Je tenais à exercer une activité qui ait du sens et qui corresponde à mes valeurs de coopération, de communication et de transmission. Je décide donc de devenir traductrice du français et du breton vers l’anglais. En octobre 2022, je crée ma micro-entreprise : MC Translations. |
J’adore la Bretagne et les Bretons.
À travers mes traductions, je veux partager mon amour pour cette région, sa culture et sa langue, et les promouvoir dans le monde entier, par-delà les frontières.
Très investie dans la vie associative bretonne, j’aime contribuer à faire connaître le travail essentiel réalisé ainsi que les personnes qui l’accomplissent.
Mes traductions permettent aux associations et aux entreprises locales de toucher des sympathisants et des clients à l’international.
La communication est essentielle ! Des messages simples et clairs sont le meilleur moyen d’attirer l’attention et de diffuser des informations.
J’aime travailler en étroite collaboration avec mes clients et les accompagner dans leurs projets.
☑️CertTrans : CIOL Qualifications Level 6 Certificate in Translation (Certificat de traduction de niveau 6 délivré par le Chartered Institute of Linguists) — du français vers l’anglais (août 2023)
☑️Licence de commerce européen, option français, de l’Université de Salford, Manchester (1998-2002)
☑️Certificat du Test de connaissance du français (TCF) pour obtenir la nationalité française
☑️Diplôme de compétences en langue bretonne
|
Membre du Chartered Institute of Linguists (CIOL) depuis 2023.
✔️BSc CertTrans MCIL
Membre titulaire de la Société française des traducteurs (SFT) depuis 2023
✔️Syndicat professionnel
✔️Retrouvez-moi dans l’annuaire